Saturday, 7 January 2017
عجائب مريم المترجمة إلى اللغة العربيّة ተአምረ ማርያም በግእዝና በአማርኛ
عجائب السيّدة مريم العذراء
وهي نصوصٌ تعكس تقوى وبيئة الغرب الكاثوليكيّ في العصور الوسطى، وقد وُضِعت باللغة اللاتينيّة ولغاتٍ نيئولاتينيّة، وتُرْجِمت إلى اللغة العربيّة، بدءًا من القرن الثالث عشر، على يد رهبان مرسلين، في بلاد الشرق، وعلى الأرجح في فلسطين.
وجرت ترجمتها بعد ذلك من اللغة العربيّة إلى اللغة الكلاسّيكيّة (الجئز) لبلاد الحبشة (أثيوپيا وايرتريا)، ومنها تُرْجِمت إلى اللغتَيْن الأمهريّة والتيجرينيا.
شفاعة أُمّنا العذراء تكون مع المؤلِّفين، والمترجمين، والنُسّاخ، ومع قارئ النصّ العربيّ الأخ وديع الفرنسيسكانيّ، ومع الأبّا تيدروس أبْرها قارئ النصَّيْن الجئز والأمَرِينيا، ومعكم أنتم، أيُّّها السامعون.
المخطوطات المستخدمة في النشرة ورموزها
پ = پاريس ٦٩، ورقة ٩٨ظ-١٠١جـ
س = پاريس ١٥٥، ورقة ١١٢ظ-١١٣جـ
ش = شِرُلّي، ٣٠١-٣٢٢
ڤ = ڤَتِيكان ١٧٠، ورقة ٢ظ-٣ظ
ق = القاهرة، المتحف القپطيّ، تاريخ ٤٧٧، ورقة ٧٤جـ-٧٥جـ، رقم ٢١
م = أسيوط، دير المحرّق ٩/ ٣٥، ورقة ١جـ
Köpenhamn, Kungliga Biblioteket, ms. Thott 128, p. 1
ተአምረ ማርያም በግእዝና በአማርኛ።
ትንሳኤ ማሳተምያ ድርጅት።
አዲስ አበባ፡
፲፱፻፹፭፡ ዓ፡ም፡ (1985 / 1992/93), p. 17-20.
Miracles of Mary in Geez and in Amharic,
Addis Ababa, Tensae Printing Press,
1985 AM (Ethiopian Calendar = 1992/93), p. 17-20.
پ ڤ م: [پ٩٨ظ / م١جـ] الأُعجوبة*1* [پ٩٨ظ] الأُولى*2*
س: اول ذلك A [- +]
إلْدِفُنْسُس، أسقف توليدو (اسْپانيا) وحصوله على بدلة Casula وكرسي، وموت خليفته لتجرُّئه على استخدامهما
پ ش ڤ م: [ش٣١١/ڤ٢ظ] قيل: إنّه كان في كنيسة طليطله*3* اسقف اسمه إلْدِفُنْسيس*4*، پ ش ڤ م: وكان*5* رجلاً*6* صدّيقًا*7*، محبًّا*8* الستّ*9* السيّدة (والدة الإله*10*) من كلّ قلبه*11*، (*12*وكان يخدمها بكلّ (*13*قلبه، وكلّ١٢) قدرته١٣).
س: إنّه كانت [كان] في مدن الروم كنيسةٌ، وفيها اسقف اسمه إلْدِفُنْسيس [الدقسيس]، وهذا كان بارًّا، تقيًّا، عفيفًا، صالحًا، مُحبًّا للستّ السيّدة، العذراء [العدرى] والدة الإله، من كلّ قلبه، مجتهدًا في خدمتها، بكلّ مقدرته.
(p 13) ተብህለ ከመ ሀሎ በቤተ ክርስቲያን ዘሀገረ ጥልጥልያ ኤጲስ ቆጶስ ዘስሙ ደቅስዮስ። ወኮነ ብእሴ ብሩክ ወያፈቅራ ለእግዝእትነ ቅድስት ድንግል በ፪ኤ ማርያም ወላዲተ አምላክ በኲሉ ልቡ ወይትለአካ በኲሉ ከሂሎቱ።
E: [C313] Si racconta che fu nella chiesa nel paese di Toledo un vescovo chiamato Ildefonso. Egli era uomo benedetto, ed amava egli di pieno cuore Nostra Signora la santa Vergine Maria e la serviva con ogni suo potere.
پ ش ڤ م: ومن شدّة*14* محبّته لها*15* عمل كتاب*16* عجائبها، (*17*ومدائحها*18* لكرامتها.
س: وإنّه جمع عجائبها، وكتبها [وكتبهم] كرامةً لها، وزاد في مديحها.
ወእምንደተ ፍቅሩ አስተሐማመ ላቲ ወአስተጋብአ መጽሐፈ ተአምሪሃ።
E: E per il troppo suo amore si occupò affettuosamente di Lei. E compose il libro dei Miracoli di Lei (Maria).
پ ش ڤ م: فلمّا فرغ١٨) الكتاب*19* تراءت*20* له*21* الستّ السيّدة العذراء*22*، تاج المؤمنين، (*23*والشفيعة في مَن التجأ إلى محبّتها ٢٣).
س: وإنّه عند فراغه منه، ظهرت له ستّنا السيّدة، تاج المؤمنين، وفرح الصدّيقين.
ወአስተርአየቶ እግዝእትነ ቅድስት ድንግል በ፪ ማርያም ወላዲተ አምላክ አክሊሎሙ ለመሀይምመናን።
E E gli apparve Nostra Signora la santa doppiamente Vergine Maria, Madre di Dio, corona dei credenti;
پ ش ڤ م: وأخذت الكتاب بيدها*24* الطاهرة*25*، وقالت له: [پ٩٩جـ] «(يا صفيّ*26*) أنا راضية عنك*27*، وشاكرة [م١ظ] لك، في*28* الذي عملته من أجلي، في هذا*29* الكتاب»، ثمّ باركت عليه، وغابت عنه.
س: وقالت له: «إنّني مبتهجةٌ بما فعلتَ، وشاكرةٌ لصنيعك»، ثمّ باركت عليه، ومضت [ومضيت].
ወነሥአት በእዴሃ መጽሐፈ ወትቤሎ አፍቁርየ ደቅስዮስ እንሰ ሠመርኩ ብከ ወንእድኩከ (p 14) በእንተ ዘገበርከ ሊተ ዘንተ መጽሐፈ ወእምዝ ተሠወረት እምኔሁ።
e prese in mano il volume (di lui) e disse: “O Ildefonso mio caro, anche io ti sono grata e ti lodo perché hai fatto per me questo libro!”. Indi disparve da lui.
پ ش ڤ م: فلمّا أبصر الاسقف هذا*30*، من*31* محبّة الستّ السيّدة، (أُمّ الرحمة*32*)، فرح فرحًا [ڤ٣جـ] عظيمًا*33*، (*34*واشتعل بنار محبّتها ٣٤)، وبقى متفكِّرًا*35* ماذا يعمل*36*؛ حتّى*37* يزيد*38* في إكرامها*39*.
س: وإنّ الاسقف صار فَرِحًا مسرورًا برؤيا العذراء [العدرى]، كثير الفكر: ماذا يصنع متزايدًا في كرامتها.
ወሶበ ርእየ ኤጲስ ቆጶስ ዘንተ ግብረ እምራእይ ወእምፍቅረ እግዝእትነ ቅድስት ድንግል በ፪ ማርያም ወላዲተ አምላክ ተፈሥሐ ዓቢየ ፍሥሐ ወነደ ከመ እሳት በእንተ ፍቅራ። ወኮነ ይሔሊ ከመ ይገብር ምዓተ ከመ ይወስክ ወያፈድፍድ ክብረ ዚአሃ።
E: E quando il vescovo (Ildefonso) vide ciò, per la visione e per l’amore che portava a Nostra Signora la santa doppiamente Vergine Maria, Madre di Dio, gioì di grande gioia e si accese come fuoco per l’amore di Lei. E pensava come potesse fare alcuna cosa che accrescesse ed aumentasse la gloria di Lei.
پ ش ڤ م: فعمل عيد البشارة، الذي ما*40* كان*41* كلّ*42* الناس يقدرون*43* [أنْ] يعملوه*44* في وقته، كرامة الفصح المجيد*45*، وعمله يكون قبل الميلاد المجيد*46* بثمانية أيّام، [پ٩٩ظ] وأنّه*47* ترتّب عمله في البيعة إلى*48* اليوم؛ فلمّا عيّد*49* جميع الشعب، فرحوا*50* به*51* غاية الفرح.
س: وإنّه رتّب عيد البشارة، الذي لم يكن المؤمنون يعهدونه، ولا يعملون، ولا يعرفون يوم تذكاره، وصار عيدًا معروفًا عند كافّة المسيحيين، إلى يومنا هذا؛ وفرحوا به فرحًا عظيمًا.
ወገብረ በዓለ በዘዜንዋ ገብርኤል ዘኢተከህሎሙ ስብእ ይግበርዎ ቀዳሚ በውእቱ ጊዜ በእንተ ጾም። ወረሰየ ውእቱ እምቅድመ በዓለ ልደት ስቡሕ በ፰ መዓልት ዘውእቱ አመ ፳ወ፪ ለታኅሣሥ ወተሠርዐ በመዋዕለ ጵጵስናሁ እስከ ዛቲ ዕለት።
E: Stabilì allora una festa dell’Annunzio di Gabriele, che non si era potuta prima celebrare a tempo a causa del digiuno. E la fissò nell’ottavo giorno antecedente al Santo [C314] Natale e cioè il 22 tāḫsās, e la osservarono dal tempo del suo vescovado sino ad oggi.
پ ش ڤ م: ظهرت له*52* الستّ (*53*الحنونة المنعمة بالخيرات الكثيرة*54* الحسنات٥٣)، وفي يدها*55* بدلة جميلة*56*، وقالت له*57*: [م٢جـ] «يا*58* صفيّ*59* الدفنسيس*60*، وخادمي الحريص، أنا (فرحانة بك*61*)، (ومرتضية بفعلك*62*)، كما*63* فرّحت بي*64*، وعملت لي*65* عيد بشارة*66* الملاك، وفرح*67* بي*68* جميع [ش٣١٢] الناس، أنا أُجازيك*69* في هذه الدنيا، وأُكرِّمك*70*، كما أكرمتني*71*، وهذه*72* البدلة تكون لك، لا*73* يقدر أحدٌ*74* [أنْ] [پ١٠٠جـ] يلبسها غيرك*75*، (*76*ولا يقدر أحدٌ*77* [أنْ] يصعد*78* على مرتبتك سواك ٨٢)، ومن*79* تعدى*80* (على ما *81*) أقول*82*، أنا أنتقم منه».
س: فلمّا كان بعد ذلك، ظهرت ستّنا السيّدة له، وقالت له: «يا صفيّ المختار، وخادمي الحسن، إنّني مسرورة بفعلك، وأنا أقول لك: إنّك كما زدتَ في كرامتي، وعملتَ هذا العيد، الذي لم يكنْ المؤمنون يعرفون يوم تذكاره، هوذا أنا أُجازيك، في هذه الدنيا، وفي الآخرة، أُسكنك في ملكوت السموات الأبديّ [الابديه]»، ثمّ أخرجت من تحت غفّارتها بدلةً حسنة كهنوتيّة، وقالت له: «خُذْ هذه البدلة، أنا أقول لك: إنّ أحدًا [احد] لا يقدر {أنْ} يجلس على كرسيك غيرك، ولا يلبس أيضًا هذه البدلة، [س١١٣جـ] ومَن تعدّى ما أقوله أنا أنتقم منه».
ወሶበ አብዐልዎ ሰብእ ተፈሥሑ ዓቢየ ፍሥሓ። ወአስተርአየቶ እግዝእትን ቅድስት ድንግል በ፪ ማርያም ወላዲተ አምላክ መፍቀሪተ ምሕረት ወኂሩት ወሠናይት ወውስተ እዴሃ ልብስ ክቡር። (p I5) ወትቤሎ ኦፍቁርየ ደቅስዮስ ወላእከየ ዘበአማን እንሰ ንእድኩከ ወተፈሣሕኩ ብከ ወሠመርኩ በግብርከ። ወበከመ ተፈሣሕከ ብየ ወገበርክ 312 ሊተ በዓለ በብስራተ ገብርኤል መልአክ ዘአብሰረኒ ወአስተፍሣሕከ ኲሎ ሰብአ በእንቲአየ። አንሰ እፈቅድ አዐሢከ ወአክብርከ በዝ ዓለም በቅድመ ኲሉ ሰብእ በከመ አክብርከኒ አንተ። ወናሁ አምጻእኩ ለከ ዘንተ ልብሰ ከመ ትልበስ ኪያሃ ወዘንተኒ መንበረ ከመ ትንበር ዲቤሁ። ወአልቦ ፩ዱ እምሰብእ ዘይክል ይልበሳ ለይእቲ ልብስ ወይንበር ዲበ ዛቲ መንበር። ወለእመቦ ዘተዐደወ ዘንተ ቃልየ ዘእቤለከ አንሰ አትቤቀል ኪያሁ። ወዘንተ ብሂላ ተሠወረት አምኔሁ።
E: E, quando la celebrarono, giorno di grande gioia. E gli apparve Nostra Signora la santa doppiamente Vergine Maria, Madre di Dio, amica di misericordia e bontà, la soave, avendo nelle mani una sacra veste. E gli disse: “O Ildefonso, mio caro e mio servo fedele, io ti lodo e mi rallegro per te e sono soddisfatta della tua opera. E come tu ti sei rallegrato per me ed hai stabilito per me la festa dell’Annunzio che mi annunziò l’angelo Gabriele ed hai fatto gioire gli uomini per me, anche io voglio esaltarti ed onorarti in questo mondo, come tu mi hai esaltata. Ed ecco io ti ho portato questo abito perché tu lo indossi e questa cattedra perché tu ti ci assieda. Nè c’è alcun (altro) uomo che possa indossare questa veste e sedere su questa cattedra. E, se qualcuno trasgredirà queste mie parole che ti dico, mi vendicherò di lui”. Ed avendo così detto, disparve da lui.
پ ش ڤ م: -.
س: ولمّا قالت له العذراء [العدرى] هذا الكلام، باركت عليه، ومضت [ومضيت].
پ ش ڤ م: فلمّا تمّت*83* أيّام حياته، وتنيّح*84* (*85* إلى رحمة الله - سبحانه ٩١) وتعالى*86* -، وضعوا*87* [ڤ٣ظ] تلك البدلة في خزانة*88* الكنيسة، بطهارة عظيمة.
س: ولم يزل [يزال] هذا الاسقف القدّيس يصنع وصايا الله، ويسير في طرقه، ويمدح العذراء [العدرى]، ويزيد في كرامتها، إلى أنْ تنيّح، وأخذت العذراء [العدرى] نفسه المقدّسة، قدّمتها لابنها الوحيدقربانًا طاهرًا، وإنّ القسوس أخذوا تلك البدلة، وأخفوها في خزانة البيعة، بطهارةٍ عظيمة.
ወሶበ ተፈጸመ መዋዕለ ሕይወቱ ፈለሰ እምዝንቱ ዓለም ኅበ ምሕረተ እግዚአብሔር ልዑል። (p 16) ወአንበርዋ ለይእቲ ልብስ ውስተ መዛግብተ ቤተ ክርስቲያን በዓቢይ ክብር ወንጽሕና።
E: [C315] E quando si compirono i giorni della sua vita, passò (Ildefonso) da questo mondo alla misericordia di Dio Altissimo. E riposero quella veste nel tesoro della chiesa con grande onore e purità.
پ ش ڤ م: فلمّا تولّى*89* بعده (اسقف آخر*90*) (أراد أنْ*91*) يلبس تلك*92* البدلة، ويجلس على الكرسي*93* المرتبة، التي كانت للاسقف إلدفنسيس*94*، فقال*95* له (قسوس الكنيسة*96*) ورؤساؤها*97*: «بالله*98* [م٢ظ] عليك*99*! لا تفعل هذا*100* الأمر»، وعرّفوه القضيّة على جليَّتها*101*.
س: وبعد ذلك تولّى الكرسي اسقفٌ آخر، فلمّا دخل إلى البيعة، أراد أنْ يجلس على المرتبة، ويلبس البدلة، وإنّ رؤساء [رووسآء] البيعة وكهنتها سألوه أنْ لا يفعل ذلك، فتحصل له شرورٌ [شرورًا] عظيمة.
ወሶበ ተሠይመ እምድኅሬሁ ካልእ ኤጲስ ቆጶስ ፈቀደ ይልበሳ ለይእቲ ልብስ ወይንበር ዲበ መንበሩ ለውእቱ ኤጲስ ቆጶስ ደቅስዮስ። ወአጠየቅዎ ቀሰውስት ዘቤተ ክርስቲያን ወሊቃውንቲሃ ክብራ ለይእቲ ልብስ ወይቤልዎ በእንተ እግዚአብሔር አትግበር ዘንተ ግብረ።
E E, quando fu nominato dopo di lui (Ildefonso) un altro vescovo, volle indossare quella veste e sedersi sulla cattedra del vescovo Ildefonso.
E E gli narrarono i preti della chiesa e i dottori la gloria di quella veste e gli dissero: “Per amore di Dio, non fare questo!”.
پ ش ڤ م: [پ١٠٠ظ] فلم يسمع منهم.
پ ش ڤ م: -.
س: وإنّه لم يقبل منهم، فقالوا له: إنّ العذراء [العدرى] مرتمريم وعدته [اوعدته] بذلك.
پ ش ڤ م: وقال*102* لهم*103*: «ألست*104* أنا إنسان (*105*كما هو إنسان، وأنا*106* اسقف ١١٢)، كما*107* هو اسقف، وأُريد [أنْ] ألبس هذه*108* البدلة، وأجلس على المرتبة، التي*109* (*110*له»، فما أمكنهم مخالفته.
س: فأجابهم قائلاً: «ألست [اليس] أنا اسقف كما كان ذلك!»، وإنّهم تركوه مع هواه.
ወይቤሎሙ አነ ሰብእ ከመ ውእቱ ወአንሰ እፈቅድ እልበሳ ለይእቲ ልብስ ወእንበር ዲበ መንበር ዚአሁ ወኢተክህሎው ይተዐደውዎ።
E: Rispose: “Io sono un uomo come lui e voglio indossare quella veste e sedermi sulla sua cattedra!”. Né poterono impedirlo.
پ ش ڤ م: فلمّا*111* لبس البدلة، وجلس على ١١٧) الكرسي*112* للمرتبة*113* التي*114* له*115*، انصرع من ساعته*116*، قدّام سائر*117* الشعب المجتمعين*118*، في الكنيسة، ووقع*119*، ومات*120* بموت*121* شنيع جدًّا*122*.
س: وللوقت عندما لبس البدلة، وجلس على الكرسي انصرع، وخرّ ميتًا، ووقع على [الي] الأرض، ومات أشرّ من كلّ أحدٍ.
ወሶበ ለብሳ ለይእቲ ልብስ ወነበረ ዲበ መንበር ወድቀ በጊዜሁ እምላዕለ ውእቱ መንበር በቅድመ ኲሎሙ ሰብእ እለ ሀለዉ ውስተ ቤተ ክርስቲያን ወሞተ በእኩይ ሞት ወኅሡም ፈድፋደ።
E: E quando indossò quella veste si [C316] assise su quella cattedra, cadde subito di su la cattedra innanzi a tutti quelli che erano nella chiesa e morì di mala morte e turpissima.
پ ش ڤ م: فتعجّب (كلّ مَن*123*) كان حاضرًا*124* (في الكنيسة*125*)، من*126* الأُعجوبة الكائنة، ومجّدوا الله - سبحانه*127* -، وشكروا صدقات*128* [م٣جـ] الستّ السيّدة*129*، وهابوها*130*، (*131*ورغبوا في محبّتها وكرامتها ١٣١).
س: فتعجَّب كلّ مَن كان حاضرًا، في البيعة، من تلك الأُعجوبة الباهرة، ومجّدوا الله - تعالى -، وشكروا الستّ السيّدة على فعلها، وهابوها [واهابوها]، ورغبوا في خدمتها وكرامتها.
ወአንከሩ ኲሎሙ እለ ሀለዉ ውስተ ቤተ ክርስቲያን እምዛቲ ተአምር ወሰብሕዎ ለእግዚአብሔር ልዑል ወስቡሕ ወአእኰትዋ ለእግዝእትነ ቅድስት (p 17) ድንግል በ፪ ማርያም ወላዲተ አምላክ በእንተ ዘገብረት ተአምረ ወፈርህዋ ወአፈድፈዱ ተልእኮታ ወአክብሮታ።
E: E tutti che erano nella chiesa si meravigliarono di questo miracolo e lodarono Dio Altissimo e laudato e celebrarono Nostra Signora la santa e doppiamente Vergine Maria, Madre di Dio, per il miracolo da Lei fatto. E la temettero ed abbondarono nel servirLa.
پ ش ڤ م: صلاتها (تكون معنا*132*). آمين. [ڤ٤جـ] آمين*133*. (*134*آمين. والسبح لله، دائمًا أبدًا، سرمدًا ١٤٤).
س: شفاعتها المقدّسة تكون معنا، إلى الأبد. آمين.
ጸሎታ ወበረከታ የሀሉ ምስሌነ ለዓለመ ዓለም አሜን።
E: La preghiera e benedizione di Lei permangono con noi nei secoli. Amen.
La traduzione italiana del Geez è a confronto dell'originale francese antico
La Casulla de San Ildefonso
Escrito por Juan Luis Alonso Oliva. Publicado en Orígenes, Toletum, Visigodos
La imposición de la casulla a San Ildefonso en Toledo, hace de esta tradición toledana una de las más veneradas en nuestra ciudad, siendo representada en numerosas obras de arte y siendo celebrado como Patrón de Toledo el 23 de enero.
Ildefonso de Toledo (Toledo, 607 - 667, hijo de padres Visigodos y sobrino de San Eugenio III) fue obispo de Toledo del año 657 al 667. Estudió en Sevilla, bajo la tutela de San Isidoro, y entró a la vida monástica en la orden de San Benito, huyendo de sus padres, nobles que se oponían a su vida sacerdotal. Posteriormente sería elegido abad de Agalia, en el río Tajo, cerca de Toledo.
En el 657 fue elegido arzobispo de esa ciudad. Unificó la liturgia en España y escribió numerosas obras de carácter litúrgico y dogmático, particularmente sobre la Virgen María.
La Leyenda
Una noche de diciembre, se dirigía junto con unos clérigos a la Iglesia mayor de Toledo, situada en el lugar que hoy ocupa la Catedral. Al acceder a la oscura nave, tras abrir el pesado portón, descubrieron que una intensa luz emanaba del altar, sobre la silla del Obispo.
En este momento, todos sus acompañantes huyeron despavoridos, al observar que la luz brillaba y se movía con gran intensidad. Ildefonso, no sintiendo miedo, se aproximó al altar y pudo observar que la luz provenía de la Virgen María, acompañada de un nutrido grupo de ángeles que entonaban cantos celestiales.
La Virgen hizo una señal a Ildefonso para que se aproximara y éste, arrodillado ante tal presencia, escuchó que le decía:
“Tu eres mi capellán y fiel notario. Recibe esta casulla la cual mi Hijo te envía de su tesorería.”
Y tras haber pronunciado estas palabras, fue la misma Virgen quien impuso la casulla sobre Ildefonso, dándole instrucciones de utilizar esta prenda sólo en las festividades dedicadas a Ella.
En la Catedral de Toledo, aún se puede observar, protegida por una recia reja, la piedra en la que la Virgen puso sus pies cuando se apareció a San Ildefonso.
Gonzalo de Berceo transcribió así esta tradición toledana:
"Y como la Gloriosa, estrella de la mar,
sabe a sus amigos galardón bueno dar,
aparecióle un día con muy gran mayiestat,
con un libro en la mano de muy gran claridat,
el que él auíe fecho de la virginidat;
plogolo a Illdefonso de toda voluntat,
Fízoli otra gracia, cual nunca fue oída,
dioli una casulla sin aguia cosida,
obra era angélica, non de ome texida,
fablioli pocos vierbos, razón buena complida".
(Gonzalo de Berceo: "Milagros de Nuestra Señora".)
Parece que no fue éste el único favor celestial y hecho milagroso gozado por el Santo; su entrega mística y contemplativa se vio compensada con los más extraños carismas sobrenaturales; y otros muchos prodigios cuentan las crónicas de sus coetáneos; por lo que no es de extrañar que, desde Gonzalo de Berceo hasta Lope de Vega, las letras españolas hayan cantado la devoción de San Ildefonso a la Virgen María.
Trasiego de la Casulla
Unos años antes, viendo el peligro que se cernía sobre Sevilla, debido a las invasiones que los árabes estaban realizando en el norte de África, San Isidoro decide trasladar una importante serie de reliquias conservadas en esta Catedral. Entre ellas estaba el famoso “Arca de las Reliquias”, traído de Jerusalén y conservado desde tiempos de los Apóstoles, que llega a Toledo, pero por poco tiempo, debido a la invasión peninsular.
Esta “arca” y otras reliquias conservadas en la Iglesia Mayor Toledana sufren un nuevo largo viaje al ser trasladadas hacia el norte (Asturias), “primero escondida en una cueva en el Monsacro y luego por orden de Alfonso II “el Casto” se trasladaron a la Capilla del palacio dedicada a San Miguel.”
Entre estas reliquias ya se encontraba la Casulla de San Ildefonso y su cuerpo, quedando éste en Zamora. Ciertas relaciones de reliquias dan fe de la existencia de la Casulla, y el Arcediano de Tineo, Marañón de Espinosa, Primer Rector de la Universidad y cronista de la catedral, dice a principios del siglo XVII con relación a la casulla: “Sólo sabemos que quedó dentro del arca, cuando se verificó el reconocimiento oficial de ésta en tiempos de Alfonso VI, la preciosa vestidura que Nuestra Señora trajo del cielo a su capellán San Ildefonso, que no sabemos si fue alba o casulla porque la cédula no decía sino vestimento sin declarar más”.
- Acceso a la ciudad de los restos de San Ildefonso, durante los días que permanecieron en Toledo en 2007.
En tiempos más modernos, hacia el siglo XVI, hay constancia de diversas peticiones escritas del arzobispado toledano solicitando la Casulla a Oviedo. Curiosa es la descripción de hace de la Casulla a finales del XVI el Padre Sebastián Sarmiento de la Compañía de Jesús al Padre Francisco Portocarrero de la misma Compañía, conservado en el archivo de la Catedral de Toledo:
Huélgome que V.R. me mande, aunque sea de tarde en tarde cosas de su servicio, y más en honra de la Virgen Santísima, de cuya casulla diré lo que me acuerdo.
Es verdad que yo estaba en Oviedo al tiempo que se abrió aquella Arca grande que está en medio de la Cámara Santa. La ocasión de abrirse fue la Consagración del Señor Obispo Don Pedro Junco de Posada, natural de Llanes, hijo de Juan de Posada y María Alfonso Díez de Noriega, que por ser junto de Oviedo quiso consagrarse de mano de su Obispo Don Pedro de Quiñones. (Creo que el nombre correcto era Diego y no Pedro)
A la Consagración vino Don Juan Alonso de Moscoso, Obispo de León y el de Galípoli D.N. Quinteros que era a la sazón Abad de Santander.
Teniéndolos juntos un día Don Pedro de Quiñones dijo a los dichos Prelados que pues se hallaban cuatro, cosa que no sucedería quizás otra vez hasta el día del Juicio, que probasen con toda la reverencia posible, abrir ellos solos y el que tenía las llaves de la Cámara Santa, aquella Arca para saber el magnífico tesoro. Al fin los convenció a que si y, prevenidos con ayunos y oraciones, después de Consagrado el de Salamanca, con todo el secreto posible, se juntaron los obispos y Canónigos que tenía las llaves y después de haber abierto la primer arca que es grande, hallaron otra menor y otra y otras menores hasta que dieron con un cofrecito muy pequeño, como de un palmo muy largo el cual tenía un rótulo que decía: LA CASULLA QUE NUESTRA SEÑORA DIO A SAN ILDEFONSO. Mucho les espantó, por parecerles casi imposible que allí cupiese una casulla. Abrieron el cofrecillo con muy gran dificultad, tanto que casi estuvieron desahuciados de poderlo abrir y dentro hallaron un cendal de color de cielo en forma de un capuz portugués, tan grande que pudiera cubrir al hombre más alto que hay en España, sin textura ni costura como una tela de cebolla, tan delicado y sutil que con solo el aliento que respiraban se hinchaba como una vela cuando le da recio el viento. Y volviéndola a doblar como estaba, la recogieron en su cofrecito, juramentándose todos que no habían de decir nada a nadie, si no era habiendo salido veinte leguas de Oviedo, y así lo cumplieron.
El Abad de Santander en habiendo salido de las veinte leguas se volvió a dos Canónigos de Santander que le acompañaban y con espanto les dijo: ¿”Es posible que he podido guardar el secreto en el pecho, lo que he visto en Oviedo”? Y se lo contó; también se lo refirió a los de mi Colegio de Santander muy a la larga. Y el Obispo de Salamanca Don Pedro Junco de Posada contó después lo mismo al Padre Ferrer. Esto es acerca de lo que vuestra reverencia me pregunta. (Fuente)
Tras la intensidad de la solicitud toledana por recuperar la reliquia, se cree que la Casulla estuvo oculta en Oviedo, y de nuevo se entremezcla la historia y la leyenda: Se dijo que estaba en la bola grande de la torre de la catedral, pero se comprobó que no; se dijo entonces que estaba debajo del Arca Santa, pero tampoco; se pensó luego que estaría detrás del retablo de la capilla de San Ildefonso (capilla que desapareció en 1934), pero allí tampoco estaba y por más que se buscó nunca apareció…
ss
*1*ڤ: - / س: اول.
*2*پ م: الاوله / س: دلك / ڤ: - / م: + من عجايبها.
*3*ڤ: ظلبظه / م: طلبطاه.
*4*ڤ: الدفسيس.
*5*ڤ: -.
*6*ڤ: رجل / م: + مباركًا.
*7*ڤ: قديس.
*8*پ ڤ: محب / م: يحب.
*9*ڤ م: -.
*10*ڤ م: -.
*11*م: + ومن كل نيته.
*12*ڤ: -.
*13*م: -.
*14*ڤ: فرط / م: كترت.
*15*پ ڤ: -.
*16*پ: -.
*17*ڤ: -.
*18*پ: ومدالجها.
*19*پ ڤ: -.
*20*پ: تراات / ڤ: فترات.
*21*پ: -.
*22*پ: العدرى / م ش ڤ: -.
*23*پ م: -.
*24*پ: فى ايدها / م: في يديها.
*25*ڤ م: -.
*26*پ: صفيى / ڤ: - / صفيي.
*27*ڤ: -.
*28*م: -.
*29*ڤ: هده.
*30*ڤ: هده / + الشي.
*31*ڤ: امن.
*32*م: مرتمريم.
*33*پ: - / شديدًا.
*34*ڤ: -.
*35*پ: منفكر / ڤ: مفكر / م: متفكر.
*36*ڤ: يصنع / م: يفعل.
*37*پ ڤ: -.
*38*ڤ: -
*39*ڤ م: كرامتها.
*40*م: -.
*41*پ ڤ م: كانوا.
*42*م: -.
*43*پ ڤ: يقدروا / م: -.
*44*ڤ: يعملوا.
*45*ڤ: -.
*46*م: -.
*47*ڤ: الدي.
*48*ڤ: -.
*49*پ: يعيدو / ڤ م: عيدوا.
*50*م: وفرحوا.
*51*م: -.
*52*م: -.
*53*ڤ: السيده معدن الفرح.
*54*م: المكتره / + × للمسحاة.
*55*پ ڤ: ايدها / ڤ: + [كلمة غير مقروءة].
*56*ڤ: حوايج.
*57*پ م: -.
*58*پ: -.
*59*ڤ م: صفيي.
*60*پ: الذفيس / ڤ: الدفسيس / م: النفسيس.
*61*م: فرضه شاكره له
*62*ڤ: وبفضلك.
*63*م: وكما.
*64*م: لي.
*65*ڤ: -.
*66*پ: البشاره / م: بشارت.
*67*پ ڤ م: وفرحوا.
*68*پ: -.
*69*ڤ: اعوضك.
*70*ڤ: واكرامتك / ڤ م: + بينهم.
*71*م: + وها قد جبت لك.
*72*م: هدا.
*73*م: ولا.
*74*پ م: احدًا.
*75*م: + بعدك.
*76*ڤ: -.
*77*پ: احدا / م: احدًا.
*78*م: يجلس.
*79*ڤ: من.
*80*پ: تعدا / ڤ: بعد / م: تعدل.
*81*ڤ: اما.
*82*ڤ م: اقوله.
*83*ڤ: انقضت / م: تمة.
*84*ڤ: فما تنيح الاسقف / م: وعبر.
*85*ڤ: -.
*86*ڤ م: -
*87*پ: نظرو / ڤ: رفعوا.
*88*ڤ: خزانته.
*89*ڤ م: تولا / ڤ: جلس.
*90*ڤ: الاسقف.
*91*پ: ارادا.
*92*ڤ م: -.
*93*ڤ م: -.
*94*پ: الدقسيس/ ڤ: المتنيح / م: النفسيس.
*95*پ م: فقالوا / ڤ: قالوا.
*96*ڤ: القسوس الدي للكنيسه.
*97*پ: وروساها / ڤ: والشمامسه / م: وروسايها.
*98*م: باالله.
*99*پ: -.
*100*ڤ: هده.
*101*م: جليته.
*102*ڤ م: قال.
*103*پ: -.
*104*پ: - / ڤ م: اليس.
*105*ڤ: -.
*106*م: وما انا.
*107*م: + كان.
*108*ڤ م: هدا.
*109*پ م: الدي / ڤ: -.
*110*ڤ: -.
*111*پ: -.
*112*ڤ م: -
*113*ڤ: - / م: المرتبه.
*114*پ: الدي / ڤ م: -.
*115*ڤ م: -.
*116*ڤ م: + من على المرتبه.
*117*م: -.
*118*ڤ: الدي اجتمعوا.
*119*م: -.
*120*م: وماة.
*121*م: + سو.
*122*ڤ: -.
*123*پ ڤ م: كلمن.
*124*پ: - / م: حاضر / ڤ: حاظر.
*125*م: -.
*126*م: + ده.
*127*ڤ: -.
*128*ڤ م: -.
*129*پ: + الحنونة على .. [؟].
*130*پ م: واهابوها / ڤ: -.
*131*ڤ: وتزايدوا في خدمت بيعتها وإكرامها
*132*ڤ: تحفظنا من ضربات العدو الخبيت وتحرصنا بشفاعتها نحن وجميع بني المعموديه الى الاجزيه / م: وشفاعتها تحفظنا.
*133*م: -.
*134*ڤ م: -.
Subscribe to:
Comments (Atom)